Search results for " Metrica"
showing 7 items of 7 documents
Inserti metrici nel «De eodem et diverso» di Adelardo di Bath
2010
La prima parte del saggio è dedicata alla figura e all’opera di Adelardo di Bath, importante maestro, filosofo e letterato inglese del XII secolo. Alla luce dell’ampia bibliografia, viene ripercorsa la vita e l’attività dello scrittore, soffermandocisi, in particolare, su alcune delle sue opere più significative, quali le «Questiones naturales», il «De avibus tractatus» e gli scritti scientifici e astronomici. Nella seconda parte si indugia invece sul «De eodem et diverso», dialogo d’impostazione “boeziana”. Dell’opera vengono presentati trama e contenuti, viene brevemente analizzata la dedica a Guglielmo vescovo di Siracusa e, nell’ultima sezione del saggio, viene fornita un’ampia e attent…
Textkritisches und Sprachliches zu Dexipp und zum Prosarhythmus der griechischen Historiker der Kaiserzeit
2020
Si cerca di emendare alcuni passi dello storico greco Dessippo e si cerca di determinare quali storici greci dell´ eta´ imperiale abbiano utilizzato la prosa ritmica.
Ancora sul «De Cavichiolo»: prosodia e metrica
2011
Questo contributo (ricollegandosi a un precedente saggio del medesimo autore) ribadisce, attraverso l'analisi delle caratteristiche prosodiche e metriche del testo, come il «De Cavichiolo» non possa essere considerato - diversamente da quanto spesso è stato fatto dagli studiosi - una "commedia elegiaca" medievale, del XII o del XIII secolo, bensì un testo umanistico, assai probabilmente dei primi del Quattrocento.
Los ritmos y la rima de la versificación goetheana en las versiones métricas del Fausto en español
2013
The few translators who have attempted a Spanish verse translation of Goethe’s Faust for the most part fail to do justice to the metrical diversity of Goethe’s play and therefore they either altogether give up the idea of rendering Goethe’s play in poetry, e.g. Pedro Gálvez in 1984, or they create a traditionalist Spanish Faust poem with excessive liberties regarding its content, like, in 1882, Teodoro Llorente. Others have tried to fit Goethe’s verse in the Procrustean bed of unrhymed endecasílabos, which has forced them to abridge the original text in numerous passages (Valverde 1963). Moreover, some authors, such as Valverde and Silvetti Paz (1970), translate some passages of Goethe’s ma…
Recensione ad Albertino MUSSATO, Epistole metriche. Ediz. critica, trad. e commento a cura di L. LOMBARDO, Venezia 2020
2022
Recensione ad Albertino MUSSATO, Epistole metriche. Ediz. critica, trad. e commento a cura di L. LOMBARDO, Venezia 2020 Review of Albertino MUSSATO, Epistole metriche. Ediz. critica, trad. e commento a cura di L. LOMBARDO, Venezia 2020
Invece del metro: Del perché Anna Achmatova è tradotta amle in italiano, e di cosa ne consegue
2011
Nelle traduzioni italiane di poesia russa, generalmente traduzioni in verso libero di testi in versi regolari, si rintraccia una quantità enorme di enjambements aggiunti; enjambements che, in una cultura che non consce più la metrica, paiono spesso essere intesi come unica marca del verso.
Gli «Pseudo-Remedia amoris» fra riscrittura ovidiana e tematica misogina
2013
This paper consists in three parts. The first contains a new discussion about the consistence and the characteristics of love poetry in the Middle Ages and, particularly, in XIIth and XIIIth centuries (the so-called Aetas Ovidiana), with the enormous development of the “Ovidian” imitation. The second is focused on the “pseudo-Ovidian” poetry. The third (which is longer than the precedents) consists in a strict analysis of the Pseudo-Remedia amoris (a short poem in elegiac couplets of the XIIIth century, founded on the imitation of the Remedia amoris) and of its literary, metrical, rhetorical characteristics. The anonymous author of the poem takes inspiration from the Remedia amoris, but als…